|
충격! 화양전통시장축제 명칭, ‘花樣年華‘ 유감!
광진구 지도층 인사들, 주최측의 얼빠진 발상?에 문제의식없어!
등록일: 2023-10-25 , 작성자: 광진의소리
<충격!>
화양전통시장축제 명칭, ‘花樣年華‘ 유감!
광진구 지도층 인사들, 주최측의 얼빠진 발상?에 문제의식없어!
10.24.(화) 오후, 화양제일골목시장(전통시장)에서 연례행사로 시장축제가 열렸다. 본지는 축제의 명칭과 관련 문제점을 지적하고자 한다.
한국전통시장의 국제화(글로벌 마켓팅)를 반대하는 것은 아니다. 다만 홍콩영화 ‘화양연화‘가 세계적인 명화임에도 불구하고 그 주제곡 메시지가 한국 전통시장의 축제명칭으로 차용하는데는 그 무리가 있다고 본다.
(광진의소리 유윤석 기자)
|
*
| *
| *
花样的年华 (Age of Blossom)주제곡 가사보기!
By Xah Lee. Date: 2005-04-30. Last updated: 2018-12-12.
花样的年华,
月样的情深
冰雪样的聪颖,
美丽的生活,
多情的泉水,
圆满的家庭
墓地里的孤岛,
笼罩着残雾愁云
阿可爱的祖国(中國),
几时我能够投近你的怀抱
门前的雾消云散,
重见你现出光明
花样的年华,
月样的情深
an age of blossom
affectionate as the moon
bright as the snow
splendid is living
caring is spring water
in union are families
the lonely islands in the graveyard,
shrouded in torn clouds and grief-stricken mists
O my dearly beloved country,
when would i be in your embrace
to see clouds dissipate
and see you shine again
an age of blossom
affectionate as the moon
-번역-
꽃이 피는 시대
달처럼 다정한
눈처럼 밝게
훌륭하게 살고있다
배려는 샘물이다
연합에는 가족이 있습니다
묘지 안의 외로운 섬들,
찢어진 구름과 슬픔에 잠긴 안개에 가려져
오, 나의 사랑하는 중국이여,
내가 언제 네 품에 안겨 있겠어?
구름이 사라지는 것을 보려고
그리고 네가 다시 빛나는 걸 보자
꽃이 피는 시대
달처럼 다정한 | *
| *
|
왕가위의 2000년에 개봉한 영화로 당대의 톱스타 양조위와 장만옥을 캐스팅해 중년의 두 남녀의 완숙한 사랑을 담아낸 영화다. 진중한 스토리에 녹아든 왕가위 특유의 미장센이 빛을 발하는 작품으로[3] 2000년 부산국제영화제 폐막작으로 선정되어 감독과 배우들이 방한했다. 영화의 제목 화양연화(花樣年華)는 인생에서 꽃과 같이 가장 아름답고 행복한 시간을 의미한다.(사진 및 소개글:나무위키)
#수상내역
+제53회 칸 영화제 남우주연상(양조위) 수상, 최우수예술성취상(장숙평, 두가풍, 이병빈) 수상
+제20회 홍콩전영금상장 남우주연상(양조위), 여우주연상(장만옥), 편집상(장숙평), 미술감독상(장숙평), 의상디자인상(장숙평) 수상
+제37회 대만 금마장영화상 여우주연상(장만옥), 촬영상(이병빈, 두가풍), 의상디자인상(장숙평) 수상
*2000년도 홍콩영화평론학회상 감독상(왕가위) 수상
*제6회 홍콩 금자형상 촬영상(이병빈, 두가풍) 수상 | ◆‘국뽕‘(국수주의) 발상이 아니다.
祖國=中國 화양연화는 세계적인 명화로서 평가받았다.
본지는 일반 시민들이 세계적인 우수한 문화예술작품을 개인적으로 선호하고 소장하고 애호하는 것과 한국의 전통시장 축제명칭으로 차용하는 것은 전혀 별개다는 지적이다.
특히 화양연화 영화는 주제곡의 메시지가 섬뜩하다.
阿可爱的祖国((中國),
几时我能够投近你的怀抱
오, 나의 사랑하는 조국(중국)이여,
내가 언제 네 품에 안겨 있겠어?)
*** 周璇 - 花樣的年華의 가사는 阿可爱的祖国이다.
여기서 祖國은 바로 中國이다!
원 가사에서 ‘조국‘ 대신 ‘님‘으로 표현했으면 최상급일뻔했다.
북한 등 사회주의 국가의 문화예술작품의 기본 컨셒영향으로 보인다.
특히 북한은 모든 문화예술작품에 ‘조국(祖國)‘ ‘위대하신 장군님‘,,‘위대한 영도자‘ ‘불세출의 영웅 수령님‘ 등 표현이 반드시 들어가야 한다.
개인주의(자유주의)를 용납하지않기 때문이다. ‘나의 행복‘,‘우리 가정의 행복‘은 모두 ‘수령님 덕‘이라고 칭송해야 한다.(편집자 주) |
#반론권 철저히 보장합니다.(편집국) | ,
| | 기사에 대한 한줄 의견을 남겨주십시요. 256 남았습니다. |
|
가사 원문 阿~何 愛的中國 또는 祖國 ? (편집국장 유윤석) 祖國은 中國!! | |
|
|